Bonjour, merci pour la traduction et aussi pour le modif a faire.
J'ai trouver un autre bug. Ma campagne avec Rome plantai au moment où les greek faisais leur tour, je change le texte avec ceux en eng, pas de problème.
Donc j'ai comparer les fichier avec WinMerge (assez fastidieux, mais sa va plus vite que de chercher dans une bote de foin).
J'ai pas tous vérifier (c'est long quand même ^^), et il faut surement ré-enregistrer des fichier du répertoire anglais (il utilise des fin de caractère non standard).
Pour les texte où il n'y a pas d'espace entre la balise est le texte, il faut changer les pérérences: éditeur : précision au caractère (et changer aussi la couleur des différence pour mieux voir).
utiliser 2 copie de répertoire (1 text fr et 1 text eng) et regarder les différence au niveau des "balises" (les trad c normal que sa soit diff ^^ pas les balises)
Donc j'ai trouver 2 fichier "pas bon" :
export_ancillaries.txt : remplacer "chirugeon" par "chiru
rgeon" (l'erreur viens en faite de RTR, mais c comme sa dans tous leur fichier) erreur dans 2 balise.
event_strings.txt : remplacer "nomad" par "greek" ,et "hun" par "egyptian". (dans beaucoup de balise).
Pour aller plus vite faite remplacer tous, sauvegarder (on travail avec les 2 répertoire copier), puis ouvrer le fichier fr (du rép copie) et le fichier eng (du rép original). faite une recherche des mot nomad (pour trouver les textes avec nomade et corriger en fr), idem pour hun(1 texte pour nomade je crois et 2 pour hun).
les autres fichier vérifier et qui semble bon :
battle
battle_descriptions
battle_ed
diplomacy
export_units
prebattle_speeches_subtites
(les autres reste a controlé).
(je viens de recommencer un campagne hier, au début pour vérifier un truc sur les suites de personnages : on peut les déplacer entre les personnages et je le savais pas
, mais c'est limité a 8 ancillaries sur RS1, RTW et je c pas sur RTR.)